==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཉང་གཏེར་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པ།
ཉང་གཏེར་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པ།
ཨོཾ་སྭསྟི། སྟོང་ཉིད་ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་དངོས། །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་ཀུན་སྐྱེད་མཛད་ཡུམ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་རྗེ་བཙུན་མར། །བཏུད་ནས་དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བྲི། །འདིར་ཉང་གཏེར་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། ཚེས་བཅུ་སོགས་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་དུར་ཁྲོད་དམ་བསམ་གཏན་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་སུ་མཎྜལ་ཆོས་འབྱུང་ཉིས་བརྩེགས་ནང་དམར་ལ་ཕྱི་དཀར་བའི་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག །ཕྱི་རིམ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད། དུར་ཁྲོད་རྡོར་ར་མེ་རི་རྣམས་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་བྲི། བསྡུ་ན་འདབ་བརྒྱད་མ་བྲིས་ཀྱང་ཆོག །དེར་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་གྱི་ཁར་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་སྟེང་དུ། མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བས་བཀབ། སྟེང་ནས་དར་དམར་པོའི་གུར་ཕུབ། དེ་དག་གི་ཤར་དུ་སྐུ་རྟེན་ཙཀླི། ལྷོར་སྔགས་བྱང་། ནུབ་ཏུ་ཕྱག་མཚན་དང་ཆས་གོས། བྱང་དུ་པུསྟི་རྣམས་བཀོད། ཤ་ཆང་གིས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་གསུམ་དང་། སྨན་རཀ །ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སོགས་མཆོད་པ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། རྡོར་དྲིལ་ཌཱ་མ་རུ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་
བྱའོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ལ། གདོང་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པས་འདུག་སྟེ། རང་ཉིད་གང་དུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་མོས་ནས་ནང་མཆོད་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་ལ་གནས་པའི་ཀ་པཱ་ལར། དམ་རྫས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་མེ་རླུང་གིས་སྦྱངས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཐིམ་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་གཏོར་ཞིང་སྙིང་པོ་བརྗོད་པས་བགེགས་བསྐྲད། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་གྲུབ་པར་གྱུར། དེ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ནས། རང་གི་སྤྱི་བོར་རྩ་བའི་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྐྱབས་གནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པར་གྱུར། བླ་མ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ཆོས། །དེ་བཞ

【汉语翻译】
娘藏黑忿怒母之修法及灌顶。
娘藏黑忿怒母之修法及灌顶。
嗡 索思地（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，吉祥！）。空性智慧波罗蜜多真实义，大乐诸佛之生母，金刚忿怒母至尊，顶礼后书写其修法。此处娘藏黑忿怒母之修法，与加持仪轨相关者有三：预备仪轨之陈设，正行修法之方法，加持之仪轨。第一，陈设供品：于初十等殊胜之时，在尸陀林或与禅定相合之处，曼扎坛城为双层法源，内红外白之中心有四瓣莲花，具足方位之颜色。外层有八瓣莲花。尸陀林、金刚橛、火焰山等用彩粉绘制。若略之，则八瓣莲花不绘亦可。其上于矮桌上，置放装满精华之宝瓶，其上放置盛满甘露之颅碗。镜子上用朱砂绘成交叉之法源，中央及四方有阿哈日尼萨（藏文：ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）根本咒围绕覆盖。上方覆盖红色绸缎之帐篷。其等之东方安置身像擦擦，南方安置咒语经函，西方安置法器及法衣，北方安置经书。用血酒装饰之朵玛三个，以及药酒，水二及五妙欲等供品，会供之物品，金刚铃、手鼓等所需之物品全部备齐。
第二，修法时，面向西方而坐。自己所处之此地观想为佛之刹土，以嗡 然 扬 康（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：）清净内供。于空性中，于风火颅器三足之上之嘎巴拉中，五肉五甘露以火风净化。与智慧甘露融为一体。嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡 啊 吽）念诵三遍加持后，洒向自身处所及物品，念诵心咒驱逐邪魔。嗡 班杂  Raksha Raksha 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om vajra raksha raksha hum，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，保护，吽！）嗡 班杂 杂拉 然（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om vajra jvala ram，汉语字面意思：嗡，金刚，火焰，然！）如是念诵，则成就守护之轮。之后，皈依与发心如共同仪轨。于自己头顶，根本上师与至尊无二无别，作为所有皈依处之本体安住。

【英语翻译】
Nyangter Black Krodha Mother's Sadhana and Empowerment.
Nyangter Black Krodha Mother's Sadhana and Empowerment.
Om Svasti. The actual meaning of emptiness and wisdom Paramita, the mother who gives birth to all the Buddhas of great bliss, the Vajra Krodha Mother Jetsunma, after prostrating, I will write her sadhana. Here, the Nyangter Black Krodha Mother's sadhana, related to the ritual of blessings, has three parts: the preparation of the preliminary materials, the actual method of sadhana, and the ritual of blessings. First, the arrangement of materials: On special occasions such as the tenth day, in a charnel ground or a place suitable for meditation, the mandala dharmadhatu is a two-layered structure, with a red interior and a white exterior. In the center, there are four lotus petals with directional colors. The outer layer has eight lotus petals. Charnel grounds, vajra kīlas, and fire mountains are drawn with colored powder. If abbreviated, the eight petals can be omitted. There, on a low table, place a vase filled with essence, and on top of it, place a skull cup filled with nectar. On the mirror, draw crossed dharmadhatus with cinnabar, and in the center and four directions, cover it with the mantra "Ah Hari Ni Sa" (藏文：ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Cover it with a red silk tent from above. To the east of these, place a statue tsakli, to the south, place mantra scriptures, to the west, place ritual implements and robes, and to the north, place books. Three tormas decorated with meat and alcohol, as well as medicine and alcohol, water, and five sensual objects, etc., offerings, gathering materials, vajra bell, hand drum, etc., all necessary materials should be gathered.
Second, in the sadhana, sit facing west. Visualize the place where you are as a Buddha's pure land, and purify the inner offering with Ram Yam Kham (藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：). From emptiness, in the kapalara on the three legs of the wind and fire skull, the five meats and five nectars are purified by fire and wind. It becomes inseparable from the wisdom nectar. Bless it by reciting Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：) three times, and sprinkle it on yourself, your place, and your belongings, and recite the heart mantra to expel obstacles. Om Vajra Raksha Raksha Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om vajra raksha raksha hum，汉语字面意思：). Om Vajra Jvala Ram (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om vajra jvala ram，汉语字面意思：). By reciting these, the wheel of protection is accomplished. Then, take refuge and generate bodhicitta as in the common practice. On your crown, the root guru is inseparable from Jetsunma, abiding as the essence of all refuge objects.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིན་བླ་མ་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་བླ་མ་འོད་དུ་ཞུ་བ་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། དངོས་གཞི་ནི་ཤཱུནྱ་ཏཱའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་མཉམ་པར་གཞག །སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ལུས་སྲུང་འཁོར་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་གདན་དང་བཅས་པར་གྱུར། རང་ལུས་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་པ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག་
ཉིད་ཅན༔ མེ་རི་དུར་ཁྲོད་དཔག་བསམ་ཤིང༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཞེས་པས་གསལ་བཏབ། རང་སེམས་ལྷའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས་པ་ནི། དབུས་ཀྱི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ། ཨ་ཡིག་མཐིང་ནག་ལས་བྱུང་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དུས་ཀྱི་མུན་པའི་མདངས་ཅན་ཆེར་ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུགས་པ། རྩ་ཞལ་ཀུན་རྫོབ་རྣམ་དག་ཁྲོ་མོའི་ཞལ། སྟེང་ཞལ་དོན་དམ་དག་པ་ཕག་ཞལ་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པ། དམར་ལ་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། མཆན་ཁུང་གཡོན་དུ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཆང་བ། གླང་པོ་ཆེའི་ཀོ་བས་སྟོད་གཡོགས་ཤིང་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་ཅན་སྦྲུལ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པ། སྐྲ་ཁམ་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་ཤིང་ལྷག་མ་ཐུར་དུ་གྲོལ་བ། མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་རློན་པ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན། ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་སྟབས་ཀྱིས་མི་རོའི་སྙིང་གར་མནན་པ། ལང་ཚོ་དར་ལ་བབ་ཅིང་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །རང་སེམས་དག་པ་ཕག་མོའི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ གྲི་གུག་གཡས་ལ་ཐོད་པ་གཡོན༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ཐུགས་ཁར་གཏོད༔ དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ རལ་པ་དམར་ནག་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ཐོད་པ་ལྔ་ཡི་དབུ་རྒྱན་བྱས༔ སྤྱི་གཙུག་ཕག་ཞལ་
ནམ་མཁར་བལྟ༔ རྟོག་མེད་རོ་ཡི་གདན་སྟེང་ན༔ བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་གྱིས་འགྱིང་བག་ཅན༔ འཁོར་བ་ཟིལ་གནོན་ཁྲོས་མའི་ཚུལ༔ མེ་དཔུང་དམར་ནག་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཞེས་པས་གསལ་གདབ། ནང་གི་པད་འདབ་བཞིའི་ཤར་དུ་བདེ་ཆེན་དཀར་མོ། ལྷོར་སེར་མོ་དོན་གྲུབ་མ། ནུབ་ཏུ་དམར་མོ་སྒྲ་སྒྲོག་མ། བྱང་དུ་སྣ་ཚོགས་མཐར་ཕྱིན་མ་ལྗང་གུ། ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱིའི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དཀར་མོ། ལྷོར་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ་སེར་མོ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ། བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྗང་གུ། ཤར་ལྷོར་དམ་ཚིག་མ

【汉语翻译】
祈请上师善知识，祈请上师吉祥金刚持，祈请加持。如是祈请后，上师化光融入自身。正行是念诵空性咒，安住于空性之中。从空性中，自身变成具有八大尸林护轮的宫殿中央，化为具有四瓣杂色莲花之座。自身一箭之高四方，是五大种之自性，以“火焰山尸林如意树，自生智慧宫殿”而明观。自心圆满为天众之轮是：中央莲花之中心，从阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）深蓝色中生出的薄伽梵母，具有时之黑暗的光彩，极其忿怒而激动。根本面是世俗清净忿怒母之面，上方脸是胜义清净猪面朝上。具有红色而圆的三只眼睛。右手上扬钺刀，左手持颅碗血于心间。左腋窝持有方便自性之卡杖嘎。上身覆盖着象皮，下身穿着虎皮裙，以蛇和骨头装饰。头发红黄色向上竖立，剩余的向下垂。具有五个干人头顶饰和五十个湿人头项链。左脚伸展，以半跏趺坐的舞姿按压在人尸的心脏上。青春年华正盛，安住在熊熊燃烧的火焰中。自心是清净猪母之身，一面二手身黑色，右手钺刀左手颅碗，卡杖嘎置于心间，以尸林之饰圆满庄严，红黑发髻如云般浓密，以五个头颅为顶饰，头顶猪面朝向天空，无分别尸体之座上，以伸展弯曲之姿威风凛凛，是降伏轮回忿怒母之相，安住在红黑色火焰堆中。以此而明观。内部四瓣莲花之东为大乐白母，南为黄母成事母，西为红母作声母，北为杂色圆成母绿母。法生之外八大尸林之东为金刚空行母白母，南为宝生空行母黄母，西为莲花空行母红母，北为羯磨空行母绿母，东南为誓言母

【英语翻译】
I pray to the Lama Goodness, I pray to the glorious Vajra Holder Lama, I pray for blessings. After praying like this, the Lama dissolved into light and merged into oneself. The main practice is to recite the mantra of emptiness and remain in the state of emptiness. From the state of emptiness, one's own body transforms into a palace in the center of a protective wheel with eight great charnel grounds, becoming a seat with four-petaled variegated lotuses. One's own body is a cubit high and square, the nature of the five elements, visualized clearly with "Flame Mountain charnel ground wish-fulfilling tree, self-born wisdom palace." One's own mind is perfected as a wheel of deities, which is: In the center of the central lotus, from the dark blue A syllable (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A) arises the Bhagavan Mother, with the radiance of the darkness of time, greatly wrathful and agitated. The root face is the face of the conventional pure wrathful mother, the upper face is the ultimate pure pig face facing upwards. She has three red and round eyes. The right hand raises a curved knife, and the left hand holds a skull cup of blood at her heart. In her left armpit, she holds a khatvanga, the nature of skillful means. Her upper body is covered with an elephant hide, and she wears a tiger skin loincloth, adorned with snakes and bones. Her reddish-yellow hair is piled upwards, with the remainder hanging down. She has a crown of five dry human heads and a necklace of fifty wet human heads. Her left leg is extended, pressing on the heart of a corpse in a half-lotus dancing posture. She is in the prime of her youth and resides in the midst of a blazing fire. One's own mind is the body of the pure Vajravarahi, one face and two arms, body black in color, right hand curved knife and left hand skull cup, khatvanga placed at her heart, perfectly adorned with charnel ground ornaments, red-black hair piled like clouds, with a crown of five skulls, the pig face on the crown of her head looks to the sky, on a seat of an unthinking corpse, with a posture of stretching and bending, majestic, is the form of the wrathful mother who subdues samsara, residing in a mass of red-black flames. Visualize clearly with this. In the east of the four inner lotus petals is Great Bliss White Mother, in the south is Yellow Mother Accomplishing Purpose, in the west is Red Mother Making Sound, in the north is Variegated Perfecting Mother Green Mother. In the east of the eight outer charnel grounds of the Dharma Source is Vajra Dakini White Mother, in the south is Jewel Dakini Yellow Mother, in the west is Lotus Dakini Red Mother, in the north is Karma Dakini Green Mother, in the southeast is Vow Mother.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཁའ་འགྲོ་མ་དཀར་སེར་ཕྱེད་མ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་མ་སེར་དམར། ནུབ་བྱང་དུ་ཐམས་ཅད་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་ལྗང་། བྱང་ཤར་དུ་འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྗང་དཀར། དེ་རྣམས་ཞལ་གཅིག་མ་རྒྱན་དང་ཕྱག་མཚན་སོགས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་གཙོ་མོ་དང་མཚུངས་པའོ། །གཙོ་མོའི་འཁོར་ལོ་བཞིའི་ལྟེ་བ་ལ་ཨ་ཡིག་རེ་རེ། འཁོར་ལོའི་རྩ་འདབ་བཞི་ལ་རིམ་པ་བཞིན། སྤྱི་བོར་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ། མགྲིན་པར་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི། སྙིང་གར་ཧ་རི་ནི་ས། ལྟེ་བར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་རྣམས། མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ་གནས་པ། སྤྱི་བོར་ཨ། ལག་པ་གཡས་ལ་ཧ། རྐང་པ་གཡས་ལ་རི། རྐང་པ་གཡོན་ལ་ནི། ལག་པ་གཡོན་ལ་ས་འོ། །སྤྱི་བོར་ཧ། མགྲིན་པར་ནི། སྙིང་གར་ཨ། ལྟེ་བར་རི། གསང་
བར་ས་ཡིག་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ། དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཉིད་དུ་དག་པར་སྦྱངས་ལ། འཁོར་ལོ་ལྔ་ཡི་དབུས་ཉིད་དུ༔ ཡི་གེ་ཨ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ༔ འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་གནས་ཉིད་དུ༔ ཡི་གེ་བཞི་ཡི་རྒྱས་གདབ་བྱ༔ ཞེས་པས་གསལ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཞེས་པའི་ཡིད་བཟླས་ཅི་ནུས་བྱས་ནས། ངག་གི་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། གྲངས་ཚད་ནི་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་གོ །ཐུན་བསྡུ་བའི་ཚེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རང་གི་སྙིང་གར་བསྡུ། རང་ཉིད་ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པའམ་དེ་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཨ་ཡིག་གི་བར་དུ་བསྡུས་ནས་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་གཞག་ནས་དགེ་བ་བསྔོ་བ་རྣམས་བྱའོ། །བསྡུ་ན་གསལ་འདེབས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་རྣམས་འབྲེལ་ཆགས་སུ་བརྗོད་པས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་འབུལ་ན། ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཕཻཾ་ཞེས་མགྲོན་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བྷཱུཉྫ་ཧོ༔ པི་པ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏི༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པ་བདུན་གྱིས་གཙོ་མོ་དང་། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཕཻཾ། དེ་བཞིན་དུ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ། ས་མ་ཡ། བི་ཤྭ །སརྦ། ལོ་ཀ །ཕཻཾ་གྱི་མཐར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་སོགས་
བཏགས་པས་འཁོར་རྣམས་ལ་འབུལ། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ནང་མཆོད་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཟིལ་གནོན་ཅིང༔ ལོག་པར་ལྟ་བའི་ཕྱོགས་གཞན་འཇོམས༔ མཐུ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ མཁའ་འགྲོ་མང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་ད

【汉语翻译】
空行母一半白色一半黄色。西南方是各种空行母黄色红色。西北方是所有空行母红色绿色。东北方是世间空行母绿色白色。这些都是一面，装饰和手印等所有形态都和主尊相同。主尊的四个轮的中心各有一个阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。轮的四个脉瓣上依次是，头顶是班杂巴热嘿（藏文：བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ，梵文天城体：वज्रभरहे，梵文罗马拟音：vajra bharahe，汉语字面意思：金刚充满），喉咙是卓地嘎丽（藏文：ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི，梵文天城体：क्रोधीकाली，梵文罗马拟音：krodhi kali，汉语字面意思：忿怒黑），心间是哈日尼萨（藏文：ཧ་རི་ནི་ས，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harinisa，汉语字面意思：哈日尼萨），肚脐是阿贝夏亚（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：aveshaya，汉语字面意思：进入）。从前面开始顺时针方向安住。头顶是阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），右手上是哈（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈），右脚上是日（藏文：རི，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：日），左脚上是尼（藏文：ནི，梵文天城体：नि，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：尼），左手上是萨（藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨）。头顶是哈（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈），喉咙是尼（藏文：ནི，梵文天城体：नि，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：尼），心间是阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），肚脐是日（藏文：རི，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：日），秘密处是萨字（藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨）来加持。从这些发出光芒，将显现、声音、觉知三种净化为本尊、咒语、法性。五轮的中央，应当观修阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。四轮的位置，应当以四字来加持。这样来明观。念诵嗡 班杂巴热嘿 卓地嘎丽 哈日尼萨 阿贝夏亚（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om vajra bharahe krodhi kali harinisa aveshaya，汉语字面意思：嗡 金刚 充满 忿怒 黑 哈日尼萨 进入）的心咒，尽力念诵。进行语的念诵，数量是十六万遍。收座的时候，将坛城的轮收摄到自己的心间。自己安住在本尊身相显空之中，或者也将它收摄到心间的阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）之中，安住在无所缘的状态中，然后进行回向等。收摄的时候，也可以连贯地念诵明观的偈颂。在座间供养朵玛的时候，像内供一样加持。念诵啪（藏文：ཕཻཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）迎请宾客。嗡 班杂巴热嘿 玛哈瑜伽尼 伊当 巴林达 哥日纳 哥日纳 布匝 霍（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བྷཱུཉྫ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om vajra bharahe mahayogini idam balinta grihna grihna bhunjah ho，汉语字面意思：嗡 金刚 充满 大瑜伽母 此 食 接受 接受 吃 ）， 贝巴 霍（藏文：པི་པ་ཧོ，梵文天城体：पि पहो，梵文罗马拟音：pi paho，汉语字面意思：喝 ）， 阿地 嘎日玛地 萨玛雅 卡卡 卡嘿 卡嘿（藏文：ཨ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏི༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ati kramati samaya kha kha khahi khahi，汉语字面意思：超越 誓言 吃吃 吃 ），念诵七遍来供养主尊。班杂达吉尼 啪（藏文：བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཕཻཾ，梵文天城体：वज्रडाकिनी फें，梵文罗马拟音：vajra dakini pheṃ，汉语字面意思：金刚空行母 呸）。同样地，珍宝，莲花，事业，誓言，一切，所有，世间，在啪（藏文：ཕཻཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）的后面加上伊当 巴林等来供养眷属。从阿甘到夏巴来供养。用三字来供养内供。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 顶礼金刚亥母，威慑三界，摧毁邪见异方，大能金刚空行母，与众多空行母眷属，享用此供施朵玛，息增怀诛

【英语翻译】
The dakini is half white and half yellow. In the southwest, there are various dakinis, yellow and red. In the northwest, all the dakinis are red and green. In the northeast, the worldly dakinis are green and white. All of them have one face, and all aspects of their ornaments and hand gestures are the same as the main deity. In the center of the four wheels of the main deity, there is one A syllable (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, literal Chinese meaning: A) each. On the four petals of the wheel, in order, are: on the crown of the head, Vajra Bharahe (Tibetan: བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ, Sanskrit Devanagari: वज्रभरहे, Sanskrit Roman transliteration: vajra bharahe, literal Chinese meaning: Vajra Filling); on the throat, Krodhi Kali (Tibetan: ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི, Sanskrit Devanagari: क्रोधीकाली, Sanskrit Roman transliteration: krodhi kali, literal Chinese meaning: Wrathful Black); on the heart, Harinisa (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས, Sanskrit Devanagari: हरिनिस, Sanskrit Roman transliteration: harinisa, literal Chinese meaning: Harinisa); on the navel, Aveshaya (Tibetan: ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ, Sanskrit Devanagari: आवेशय, Sanskrit Roman transliteration: aveshaya, literal Chinese meaning: Enter). Starting from the front, they reside clockwise. On the crown of the head is A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, literal Chinese meaning: A); on the right hand is Ha (Tibetan: ཧ, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Roman transliteration: ha, literal Chinese meaning: Ha); on the right foot is Ri (Tibetan: རི, Sanskrit Devanagari: रि, Sanskrit Roman transliteration: ri, literal Chinese meaning: Ri); on the left foot is Ni (Tibetan: ནི, Sanskrit Devanagari: नि, Sanskrit Roman transliteration: ni, literal Chinese meaning: Ni); on the left hand is Sa (Tibetan: ས, Sanskrit Devanagari: स, Sanskrit Roman transliteration: sa, literal Chinese meaning: Sa). On the crown of the head is Ha (Tibetan: ཧ, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Roman transliteration: ha, literal Chinese meaning: Ha); on the throat is Ni (Tibetan: ནི, Sanskrit Devanagari: नि, Sanskrit Roman transliteration: ni, literal Chinese meaning: Ni); on the heart is A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, literal Chinese meaning: A); on the navel is Ri (Tibetan: རི, Sanskrit Devanagari: रि, Sanskrit Roman transliteration: ri, literal Chinese meaning: Ri); the secret place is sealed with the syllable Sa (Tibetan: ས, Sanskrit Devanagari: स, Sanskrit Roman transliteration: sa, literal Chinese meaning: Sa). Light radiates from these, purifying the three: appearance, sound, and awareness, into deity, mantra, and dharmata. In the very center of the five wheels, one should meditate on the syllable A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, literal Chinese meaning: A). In the very places of the four wheels, one should seal with the four syllables. Thus, clarify the visualization. Recite the mind mantra: Om Vajra Bharahe Krodhi Kali Harinisa Aveshaya (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: om vajra bharahe krodhi kali harinisa aveshaya, literal Chinese meaning: Om Vajra Filling Wrathful Black Harinisa Enter) as much as possible. Then, perform the verbal recitation, the number being sixteen hundred thousand. When concluding the session, gather the wheels of the mandala into one's own heart. Abide in the deity's form, appearing but empty, or gather it into the A syllable (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, literal Chinese meaning: A) in the heart, and abide in a state of non-objectification, then perform the dedication of merit, etc. When gathering, it is also fine to recite the verses of clarification in a connected manner. When offering the torma during the session break, bless it like the inner offering. Invite the guests by saying Phem (Tibetan: ཕཻཾ, Sanskrit Devanagari: फें, Sanskrit Roman transliteration: pheṃ, literal Chinese meaning: Phet). Om Vajra Bharahe Mahayogini Idam Balinta Grihna Grihna Bhunjah Ho (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བྷཱུཉྫ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: om vajra bharahe mahayogini idam balinta grihna grihna bhunjah ho, literal Chinese meaning: Om Vajra Filling Great Yogini This Food Accept Accept Eat), Pi Pa Ho (Tibetan: པི་པ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: पि पहो, Sanskrit Roman transliteration: pi paho, literal Chinese meaning: Drink), Ati Kramati Samaya Kha Kha Khahi Khahi (Tibetan: ཨ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏི༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: ati kramati samaya kha kha khahi khahi, literal Chinese meaning: Transgress Samaya Eat Eat Eat), recite seven times to offer to the main deity. Vajra Dakini Phem (Tibetan: བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཕཻཾ, Sanskrit Devanagari: वज्रडाकिनी फें, Sanskrit Roman transliteration: vajra dakini pheṃ, literal Chinese meaning: Vajra Dakini Phet). Likewise, Ratna, Padma, Karma, Samaya, Vishva, Sarva, Loka, add Idam Balim, etc., after Phem (Tibetan: ཕཻཾ, Sanskrit Devanagari: फें, Sanskrit Roman transliteration: pheṃ, literal Chinese meaning: Phet) to offer to the retinue. Offer from Argham to Shabda. Offer the inner offering with the three syllables. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum)! The Bhagavan Vajravarahi, overpowers the three realms, destroys the wrong-viewing other sides, mighty Vajra Dakini, together with the assembly of many dakinis, accept this offering torma, pacifying, increasing, empowering, and

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྲག༔ དགུག་དང་བསྐྲད་དང་མནན་དང་གཟིར༔ ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་མཛོད༔ མཁའ་འགྲོ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འདིས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་ནས༔ བདེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ། མཐར་བཟོད་གསོལ་དང་མགྲོན་གཤེགས་པ་རྣམས་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི། སྔར་བཤད་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་དང་ལྡན་པས། ནང་མཆོད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྔོན་གཏོར་གཏང་། མཚམས་བཅད་སྲུང་འཁོར་སྒོམ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་སྤྱི་དང་མཐུན། སྤྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་བཟླས་པ་ཡན་ཆད་སོང་བ་ན། མཆོད་བསྟོད་བྱ་སྟེ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོ་སོགས་ཕྱི་མཆོད་དང་། སྨན་རཀ་གཏོར་མ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་རྣམས་སྤྲོ་ན་རང་གཞུང་ལྟར་ལ། བསྡུ་ན་གཞན་རྣམས་གོང་གི་ཞལ་གཉིས་མར་བཤད་པ་དེ་མཐར། རཀྟ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་འདོད་ཆགས་ཆེ༔ རཀྟ་པདྨ་ལས་བྱུང་བ༔ ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་བདེ་བ་ཆེ༔ འདོད་ཆགས་འཁོར་བ་སྟོངས་ཕྱིར་བཞེས༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ཉིད་ནི། དགའ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དགྱེས་པ་མཆོག་གི་རྣམ་པར་རོལ༔ བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལྔ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔
མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀཏ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མདོར་བསྡུས་བྱས་ནས། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བྷ་ག་ནས༔ དོན་དམ་སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སྐྱེ་འགག་གནས་མེད་བརྗོད་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ དོན་དམ་ཌཱ་ཀིའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་འབྱུང་ཆགས་མེད་བྷ་ག་ནས༔ བརྗོད་བྱ་སྒྲ་དོན་ཨཱ་ལི་སྐྱེ་བ་མེད༔ ཀཱ་ལི་མ་འགགས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ གཙོ་མོ་ཡུམ་ཆེན་མ་ལ་ཕྱག༴ དུར་ཁྲོད་གནས་མཆོག་སྤྲུལ་པའི་བྷ་ག་ནས༔ མཚོན་པ་དབྱིབས་ཀྱི་སྐུར་སྣང་ཕྱག་མཚན་གྱིས༔ དུག་གསུམ་ལ་སོགས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་འཇོམས༔ འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་མཛད་ལ་ཕྱག༴ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཞི༔ མི་སྐྱེ་མི་འགག་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ གང་ལ་ཅིས་འདུལ་དེ་ལ་དེར་སྟོན་པའི༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁྱད་པར་བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་བུམ་བཅུད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུར་གྱུར་པ་དང་། ཐོད་པའི་དམ་རྫས་མེ་ལོང་དང་བཅས་པ་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་རྣམ་པ་ཡི་གེའི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བར་གྱུར། ཕཻཾ་ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕག་མོ་སྤྱན་

【汉语翻译】
扎（藏文，无，无，无）！勾召、驱逐、压制和折磨，所有事业都请成办！以此令空行欢喜的供养，愿您誓言圆满，赐予我一切安乐！如此祈请所愿。最后进行宽恕祈请和送宾等仪轨。

第三，加持仪轨：具备如前所述的供品陈设，内供加持后，先行抛弃食子，观想结界和保护轮，供养加持与共同仪轨相同。共同坛城以自前无别的方式，念诵至念诵完毕后，进行供赞。水、双份供品、乐器等外供，以及药、酒、食子，如彼性之供养，如果想 विस्तृत，则按照自己的仪轨，如果想 संक्षिप्त，则其他供品如前所述的两个口诀，最后是血供：吽！金刚妩媚大贪欲，血供源于莲花，明点菩提大乐，为息灭贪欲轮回而享用。玛哈raкта 卡让 卡嘿！彼即：大乐菩提心，享受殊胜喜悦，上师智慧空行母五尊，供养坛城诸尊。玛哈菩提质达 阿弥利达 扎地扎 萨玛耶 吽！如此简略后，赞颂：吽！从空性法界之宫殿中，胜义空性金刚空行母，无生无灭无住无言说法身，顶礼赞叹胜义空行母之身！从大乐法生无染之宫殿中，能诠之语无生之阿字，咖利母无尽圆满受用身，顶礼主尊大母！从尸陀林圣地化身之宫殿中，以象征形象之身显现，以手印，摧毁三毒等不顺之品，顶礼赞叹成办利生事业者！显空无别诸法之基，不生不灭虚空之自性，以何调伏即示现何者，顶礼赞叹智慧空行众！如此赞颂。之后，特别观想宝瓶从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中化为宫殿，宝瓶精华化为金刚亥母之身，颅器中的誓言物与镜子，其自性显现为金刚亥母，形象显现为文字的自性。以（藏文：ཕཻཾ་，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）字迎请智慧亥母

【英语翻译】
Ḍaḥ! Summoning, expelling, suppressing, and tormenting, accomplish all activities! With this offering that pleases the Dakinis, may your vows be fulfilled, and grant me all happiness and well-being! Thus, pray for your desires. Finally, perform the forgiveness prayer and the departure of the guests.

Third, the empowerment ritual: With the arrangement of utensils as previously described, after the empowerment of the inner offering, first cast away the torma, meditate on the boundary and protection circle, and the offering empowerment is the same as the general ritual. When the general mandala has passed up to the recitation in the manner of being inseparable from oneself and the front, then perform the offering and praise. The outer offerings such as water, double offerings, musical instruments, etc., and the offerings of medicine, rakta, and torma, which are the very nature of reality, if you want to elaborate, then follow your own tradition, and if you want to condense, then the other offerings are as described above with the two mouths, and finally the rakta: Hūṃ! Vajra coquettish great desire, rakta arising from the lotus, bindu bodhichitta great bliss, accept it to empty desire and samsara! Mahārakta kharaṃ khāhi! That very one is: Great joy bodhichitta, enjoy the supreme delight, five gurus, wisdom dakinis, offer to the mandala deities.
Mahābodhicitta amrita pratīccha samaye hūṃ! Thus abbreviated, the praise is: Hūṃ! From the bhaga of the emptiness dharma realm, the ultimate emptiness vajra dakini, the unproduced, unceasing, unlocalized, inexpressible dharmakaya, I prostrate and praise the ultimate dakini's body! From the great bliss dharmadhatu, the unattached bhaga, the expressible sound meaning āli is unborn, kāli mother unceasing complete enjoyment body, I prostrate to the chief mother! From the charnel ground, the supreme place, the emanation bhaga, with the symbolic form of the body appearing with hand implements, destroy the three poisons and all unfavorable sides, I prostrate to the one who accomplishes the welfare of beings! The basis of all phenomena, inseparable from appearance and emptiness, the unborn, unceasing nature of space, showing whatever tames whatever, I prostrate and praise the assembly of wisdom dakinis! Thus praise. Then, in particular, visualize the vase transforming from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: seed syllable) into a palace, and the essence of the vase transforming into the body of Vajravarahi, and the samaya substances in the skull cup, including the mirror, their nature appearing as Vajravarahi, and their form appearing as the nature of letters. With the syllable (Tibetan: ཕཻཾ་, Devanagari: फें, Romanized Sanskrit: pheṃ, Literal meaning: phem), invite the wisdom Varahi.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དྲངས་པ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་སྔགས་ཕྲེང་སྤྲོས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པར་བསམ་ལ་བཟླས་
པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ནང་མཆོད་ཕུལ། བུམ་པའི་ལྷ་བདུད་རྩིར་ཞུ་བར་བསམ། སྐབས་འདིར་གཏོར་ཆོག་ལྟར་གཏོར་མ་ཕུལ། ཚོགས་མཆོད་ནི་འདིའི་དབང་གི་རྗེས་གང་འོས་ལ་བྱ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་བླང་། སློབ་མའི་བྱ་བ་ནི་ཁྲུས་བྱས། བགེགས་བསྐྲད། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་ཕུལ། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་ལན་གཉིས་ཀྱིས་མིག་དར་དང་མེ་ཏོག་གཏད། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ སློབ་དཔོན་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཙོ་བོ་ལྷ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ བླ་མས་བདག་ཅག་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དུག་ལྔ་ཟད་མཛད་མཁའ་འགྲོ་ལྔ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཚར་གཅོད་པའི༔ བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་རྣམས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ བདག་གིས་དགེ་བ་གང་བྱས་པ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་དུ་བསྔོ༔ སུ་ཡིས་དམ་པའི་ཆོས་སྤྱོད་པ༔ དེ་དག་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ མཆོག་ཏུ་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ལམ༔
བདག་གི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པར་བགྱི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྡོམ་པ་གཟུང་། ཟླ་བ་རྡོ་རྗེའི་སེམས་བསྐྱེད་བྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཡོལ་བའི་ནང་དུ་དྲངས། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ སོགས་ཀྱིས་དམ་ལ་གཞག །སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྐྱེད་པའི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིང་། སྙིང་པོའི་མཐར་ཨོཾ་བཛྲ་ལི་ཙཎྜེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ནི་ཙཎྜེ་ཛྙཱ་ན་ཨུ་བྷི་ནི་ཙཎྜེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་སྦྱར་སྤོས་བསྲེག་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཕབ། དེས་མ་ཕེབ་ན་སྤོག་ཆོག་གསུངས་པ་བཞིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲ༔གྱིས་བརྟན་པར་བྱ། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ས་མེ་ཏོག་ཕུལ། རྣལ་འབྱོར་མ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི༔ སོགས་ཀྱིས་མིག་དབྱེ། ཀྱེ༔ ཁམས་གསུམ་དག་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཕོ་ཉ་གསུམ་ལྡན་དཀྱི

【汉语翻译】
迎请，以 扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：降临）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：融入）、 邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：束缚）、 霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：欢喜）令其无二无别。从自己的心间放出咒鬘，以激励相续。观想从身中降下甘露之流，并尽力念诵。以供水等直至乐器供养。以三字供养内供。观想宝瓶中的本尊融入甘露。此时，如朵玛仪轨般供养朵玛。会供则在此灌顶之后，根据情况进行。以禅定的灌顶，以自身融入的方式接受。弟子的行为是沐浴、驱逐障碍、以适当的佛法开示进行引导，然后献曼扎。以 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无生）、康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：虚空）、 贝（藏文：བཱི，梵文天城体：बी，梵文罗马拟音：bī，汉语字面意思：种子）、 Ra（藏文：རཱ，梵文天城体：रा，梵文罗马拟音：rā，汉语字面意思：光辉）、 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：融入）两次给予眼罩和鲜花。
诸佛之自性身，于上师处求皈依，
主尊天女空行众，亦向诸神敬顶礼，
于大解脱之城中，祈请上师引入我。
念诵三遍祈请文。上师金刚瑜伽母，于三宝处求皈依，
菩提之心无与伦，至诚我今愿生起，
上师金刚空行母，于三宝处敬顶礼，
灭尽五毒之五空，息增怀诛皆能断，
我之业果诸果报，祈愿即刻得成就，
我所行持诸善业，为利一切诸有情，
何人行持胜妙法，彼等一切皆随喜，
至极秘密咒语道，愿于我之相续生。
念诵三遍受持誓言。生起月亮金刚心。以 扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：降临）、 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：融入）、 邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：束缚）、 霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：欢喜）迎请至帷幕之中。这是你的地狱之水等，以此立誓。观想弟子化为金刚亥母，从心间的光明激励坛城本尊的心续。从中迎请无量智慧本尊，融入弟子。在心咒的末尾，念诵 嗡 班杂 丽 赞德 玛哈 斯卡 尼 赞德 嘉那 乌比 尼 赞德 吽 吽 吽 啪 啪 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ལི་ཙཎྜེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ནི་ཙཎྜེ་ཛྙཱ་ན་ཨུ་བྷི་ནི་ཙཎྜེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra li caṇḍe mahā sukha ni caṇḍe jñāna ubhi ni caṇḍe hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 班杂 丽 赞德 玛哈 斯卡 尼 赞德 嘉那 乌比 尼 赞德 吽 吽 吽 啪 啪 啪 梭哈），并伴随着乐器的声音，焚烧混合的香，降下智慧。如果这样还不降临，就按照所说的抛掷法降临。以 谛叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）使其稳固。以 帕地扎 班杂 霍（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ，梵文天城体：प्रतीच्छ वज्र हो，梵文罗马拟音：pratīccha vajra ho，汉语字面意思：领受金刚 霍）献花。瑜伽母，吉祥，现在你的等，以此开眼。奇！三界清净身语意，三使具足之坛

【英语翻译】
Invite, with Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：Descend), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Merge), Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Bind), Hoḥ (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：Rejoice), make them inseparable. From your own heart, emanate a rosary of mantras to inspire the lineage. Visualize a stream of nectar descending from the body and recite as much as possible. Offer from Arghaṃ to Shabda. Offer the inner offering with the three syllables. Visualize the deities in the vase dissolving into nectar. At this time, offer the torma as in the Torma ritual. The Tsog offering should be done after this empowerment, as appropriate. Take the empowerment of Samadhi in the manner of self-entry. The disciple's actions are to bathe, dispel obstacles, and connect with appropriate Dharma teachings, then offer a Mandala. Give the blindfold and flowers twice with Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Unborn), Khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Space), Bī (藏文：བཱི，梵文天城体：बी，梵文罗马拟音：bī，汉语字面意思：Seed), Rā (藏文：རཱ，梵文天城体：रा，梵文罗马拟音：rā，汉语字面意思：Radiance), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Merge).
The self-nature body of all Buddhas, I take refuge in the Guru,
The main deity, the assembly of goddesses and Dakinis, I also prostrate to the deities,
In the great city of liberation, Please, Guru, lead us in.
Recite the prayer three times. Guru Vajrayogini, I take refuge in the Three Jewels,
The Bodhicitta is unsurpassed, I will generate the sacred,
Guru Vajra Dakini, I prostrate to the Three Jewels,
The five Dakinis who exhaust the five poisons, Who cut off peace, increase, power, and wrath,
May the fruits of my actions, Be present now,
Whatever virtue I have done, I dedicate it for the benefit of all sentient beings,
Whoever practices the sacred Dharma, I rejoice in all of them,
The supreme secret path of mantra, May it rely on my lineage.
Take the vows three times. Generate the mind of the Vajra Moon. Invite Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：Descend), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Merge), Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Bind), Hoḥ (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：Rejoice) into the curtain. This is your hell water, etc., establish the vows with this. Visualize the disciple as Vajravarahi, and inspire the heart lineage of the Mandala deity with the light from the heart. From that, invite countless wisdom deities and dissolve them into the disciple. At the end of the heart mantra, recite Oṃ Vajra Li Caṇḍe Mahā Sukha Ni Caṇḍe Jñāna Ubhi Ni Caṇḍe Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Phaṭ Svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ལི་ཙཎྜེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ནི་ཙཎྜེ་ཛྙཱ་ན་ཨུ་བྷི་ནི་ཙཎྜེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra li caṇḍe mahā sukha ni caṇḍe jñāna ubhi ni caṇḍe hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om Vajra Li Chande Maha Sukha Ni Chande Jnana Ubhi Ni Chande Hum Hum Hum Phat Phat Phat Svaha), and burn mixed incense with the sound of musical instruments, and descend wisdom. If that does not come, descend as said in the throwing method. Stabilize with Tiṣṭha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Stay Vajra). Offer flowers with Pratīccha Vajra Ho (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ，梵文天城体：प्रतीच्छ वज्र हो，梵文罗马拟音：pratīccha vajra ho，汉语字面意思：Receive Vajra Ho). Yogini, auspicious, now yours, etc., open the eyes with this. Kye! The three realms are pure, body, speech, and mind, The Mandala with three messengers,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ལ་འཁོར་ལྟོས༔ ས་གསུམ་པོ་ཡང་གཡོ་བས་ན༔ སྒོ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཉིད་དུ་སྦྱོར༔ ཞེས་པས་མཐོང་བ་བསྟན། དངོས་གཞིའི་དོན་དུ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཕྱི་དབང་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ནང་དབང་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ༔ གསང་དབང་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཞེས་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དབྱེར་མ་མཆིས་པས་བུམ་
པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་པས་དབང་བསྐུར་མཆོག་གྱུར་ཏེ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ བཀྲ་ཤིས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་བཞིན་བཛྲ༴ཧཱུྃ༔ རཏྣ༴ཏྲཱཾ༔ པདྨ༴ཧྲཱི༔ ཀརྨ༴ཨཱ༔ ཞེས་སྦྱར་བས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །བུམ་ཆུ་བླུད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། སྤྱི་བོར་ལུད་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། དེས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་སོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ། གསང་བ་ནས་ཐོན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་འདྲེས་པ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་། ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀ་པཱ་ལར༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ལྡན་མཁའ་འགྲོ་རིགས་ལྔའི་རྫས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མཁའ་འགྲོ་སྐུ་ལྔ་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཤོག༔ པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་མྱངས་པས་རྩ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་གང་། དུག་གསུམ་གྱི་རྣམ་རྟོག་འགགས། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། རང་ལུས་རླུང་དྲུག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་སོ། །སིནྡྷུ་རའི་མཎྜལ་སྙིང་གར་གཏད་ལ། ཆོས་རྣམས་དག་ཅིང་གསལ་ལ་དྲི་
མ་མེད༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་ངོས་གཟུང་མེད་པ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏད་ནས་སིནྡྷུ་ར་སློབ་དཔོན་གྱི་མཐེབ་སྲིན་གཡོན་པས་བླངས་པ་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིག་ལེ་བྱ། དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་འབར། སྤྱི་བོའི་ཧྃ་ཡིག་ཞུ་བས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་མོས་ཤིག །དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཕོ་ཉའི་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི

【汉语翻译】
观看坛城！由于三界震动，三门与三身结合。以此显示见解。正行之义：金刚上师请垂念！赐予我外大灌顶！赐予我内大灌顶！赐予我秘密大灌顶！如是三遍祈请。观想上师与坛城本尊无别，以宝瓶之水进行灌顶。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）宝瓶灌顶五部五智，置于顶上成殊胜灌顶，身语意三门净除一切障碍，获得吉祥圆满胜利之灌顶。嗡 佛陀 阿比谢嘎 嗡！（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ बुद्ध अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ buddha abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡 佛陀 灌顶 嗡）如是金刚 吽！（藏文：བཛྲ༴ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र हुं，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：金刚 吽） 宝生 幢！（藏文：རཏྣ༴ཏྲཱཾ，梵文天城体：रत्न त्रாம்，梵文罗马拟音：ratna trāṃ，汉语字面意思：宝生 幢） 莲花 赫利！（藏文：པདྨ༴ཧྲཱི，梵文天城体：पद्म ह्रीः，梵文罗马拟音：padma hrīḥ，汉语字面意思：莲花 赫利） 羯磨 阿！（藏文：ཀརྨ༴ཨཱ，梵文天城体：कर्म आः，梵文罗马拟音：karma āḥ，汉语字面意思：羯磨 阿） 如是念诵，宝瓶置于顶上，倾泻宝瓶之水，以智慧之水充满全身，净除三门之垢染，观想顶上溢出之水幻化为不动佛之顶严。由此获得宝瓶灌顶，有权修持生起次第。观想上师心间放出光芒，迎请一切诸佛融入菩提心中，从秘密处流出与颅器甘露混合，置于喉间。颅器具相智慧嘎巴拉，五甘露具足空行五部之精华，以此灌顶有缘之种姓子，愿能自在摄受空行五尊！五智 灌顶 阿！（藏文：པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：पञ्चज्ञान अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：pañcajñāna abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：五智 灌顶 阿） 如是赐予甘露，如是品尝甘露，观想一切脉皆充满甘露，三毒之分别念止息，生起安乐之智慧。由此获得秘密灌顶，有权修持自身六风之瑜伽。将朱砂坛城置于心间，诸法清净明澈无垢染，显现而自性不可执，以此灌顶有缘之种姓子，愿能获得智慧之最胜灌顶！智慧 智慧 灌顶 吽！（藏文：པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：प्रज्ञाज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：智慧 智慧 灌顶 吽） 如是交付，上师以左手拇指与食指取朱砂，点于弟子心间。如是加持之缘起，观想脐间拙火燃起，顶间吽字融化，生起四喜之智慧。由此获得智慧智慧之灌顶，有权修持使者的道。三门金刚亥母之身语意之

【英语翻译】
Look at the mandala! Because the three realms are shaken, the three doors are united with the three bodies. This shows the view. For the actual meaning: Vajra Master, please consider! Grant me the great outer empowerment! Grant me the great inner empowerment! Grant me the great secret empowerment! Thus, pray three times. Contemplate that the master and the deities of the mandala are inseparable, and be pleased to receive the empowerment with the water of the vase. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) The vase empowerment, the five families, the five wisdoms, placing it on the crown of the head becomes the supreme empowerment, purifying all obscurations of body, speech, and mind, may you obtain the auspicious and victorious empowerment! Oṃ Buddha Abhiṣiñca Oṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ बुद्ध अभिषिञ्च ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ buddha abhiṣiñca oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ Buddha Abhiṣiñca Oṃ) Likewise, Vajra Hūṃ! (Tibetan: བཛྲ༴ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: वज्र हुं, Sanskrit Romanization: vajra hūṃ, Chinese literal meaning: Vajra Hūṃ) Ratna Trāṃ! (Tibetan: རཏྣ༴ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: रत्न त्रாம், Sanskrit Romanization: ratna trāṃ, Chinese literal meaning: Ratna Trāṃ) Padma Hrīḥ! (Tibetan: པདྨ༴ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: पद्म ह्रीः, Sanskrit Romanization: padma hrīḥ, Chinese literal meaning: Padma Hrīḥ) Karma Āḥ! (Tibetan: ཀརྨ༴ཨཱ, Sanskrit Devanagari: कर्म आः, Sanskrit Romanization: karma āḥ, Chinese literal meaning: Karma Āḥ) Reciting thus, place the vase on the crown of the head. Pour the vase water. The wisdom water fills the entire body. Purify the impurities of the three doors. Contemplate that the water overflowing from the crown of the head transforms into the crown ornament of Akṣobhya. By this, you obtain the vase empowerment. You are empowered to meditate on the generation stage. Light radiates from the heart of the master. All the Buddhas are invited and dissolve into the mind of enlightenment. The nectar mixed with the skull cup emerges from the secret place and is placed in the throat. Skull cup, with auspicious signs, wisdom kapāla, five nectars complete, the essence of the five families of ḍākinīs, by empowering the fortunate son of the lineage, may you be able to freely subdue the five ḍākinī bodies! Pañcajñāna Abhiṣiñca Āḥ! (Tibetan: པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: पञ्चज्ञान अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: pañcajñāna abhiṣiñca āḥ, Chinese literal meaning: Five Wisdoms Abhiṣiñca Āḥ) Thus, give the nectar. Having tasted the nectar in this way, contemplate that all the channels are filled with nectar, the conceptual thoughts of the three poisons are stopped, and the wisdom of bliss is born. By this, you obtain the secret empowerment. You are empowered to meditate on the yoga of the six winds of your own body. Place the sindhūra maṇḍala in the heart. All dharmas are pure, clear, and without impurity. Appearances are without inherent nature, ungraspable. By empowering the fortunate son of the lineage with this, may you obtain the supreme empowerment of wisdom and knowledge! Prajñājñāna Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: प्रज्ञाज्ञान अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Wisdom Wisdom Abhiṣiñca Hūṃ) Having given it thus, the master takes the sindhūra with the left thumb and forefinger and makes a bindu on the heart of the disciple. By the cause of such blessings, contemplate that the tummo fire blazes in the navel, and the letter Hūṃ at the crown of the head melts, generating the wisdom of the four joys. By this, you obtain the empowerment of wisdom and knowledge. You are empowered to meditate on the path of the messengers. The body, speech, and mind of Vajravārāhī,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་རང་བཞིན་དུ་གདོད་ནས་བཞུགས་པའི་གནས་ལུགས་རང་ངོ་ཤེས་པ་ནི་བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་བྲིས་སྐུས་མཚོན་པར་བྱས་ལ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ཕག་མོ་ཁྲོས་མའི་སྐུར་གྱུར་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་ས་ལ་ཕྱིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ལུས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག །ངག་སྔགས་ཀྱི་ལུང་ཐོབ་པས་ཕག་མོའི་གསུང་གྲགས་སྟོང་བརྗོད་མེད། སེམས་རང་བྱུང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་གསལ་ལ་མི་རྟོག་པ་ཕག་མོའི་ཐུགས་ཏེ། རྩ་སྒྲུབ་ལས། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གང་ཡིན་པ༔ ཡེ་ནས་རང་སེམས་རྣམ་དག་ཡིན༔ ཞེས་གསུངས་པས་དེའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། དེས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་
སྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་སོ། །དེས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དངོས་གཞི་སོང་ནས། རྗེས་འབྲེལ་རྗེས་གནང་ལ་ལྔ་ལས། དང་པོ་སྐུའི་རྗེས་གནང་ནི་བྲིས་སྐུ་བསྟན་ལ། འདི་ནས་གཟུང་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མ་འཐོབ་བར༔ ཐུན་བཞིར་རྟག་ཏུ་མཉམ་བྱོས་ལ༔ ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་དང༔ རྫོགས་པའི་རིམ་པ་མངོན་དུ་གྱིས༔ དེས་ལྷ་སྒོམ་པའི་ལུང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ཐུན་བཞིར་སྒོམས་ཤིག །གཉིས་པ་གསུང་གི་རྗེས་གནང་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་ཞིག་མཆེད་དེ་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་སྤར་བཏབ་པ་བཞིན་བྱུང་བར་མོས་ཤིག །སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡིས་ནི༔ བསྐལ་པ་སྟོང་གི་སྡིག་པ་རྣམས༔ མྱུར་དུ་འདག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ སྔགས་ཀྱི་ཡན་ལག་མ་ཉམས་ཟློས༔ བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་སོགས་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་པ་དང་། ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱ། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ནི། ཕྱག་མཚན་དང་གོས་རྒྱན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གྲི་གུག་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཌཱ་མ་རུ༔ གོས་གསུམ་རྒྱན་གསུམ་བྱུག་རྫས་གསུམ༔ རྟག་ཏུ་རང་རྟགས་གཟུང་བར་གྱིས༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་དྲན་རིག་ཐམས་ཅད་རྗེ་བཙུན་མའི་ཐུགས་ཆོས་ཉིད་ལས་མི་འདའ་བར་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །
བཞི་པ་དམ་ཚིག་གི་རྗེས་གནང་ནི། བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་གཏད་ནས་མྱོང་དུ་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུ་ཁྱོད་སློབ་དཔོན་མི་སྤང་ངོ་༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དམ་ཚིག་ནི༔ འཇིག་རྟེན་དག་ལ་མ་ཆགས་པར༔ མི་ཕོད་པ་ལ་བརྫི་བར་གྱིས༔ བཅས་

【汉语翻译】
自然本初安住之实相自识乃第四之智慧，以画像表示之。具缘种姓之子汝，以天神之权能灌注于身，化为金刚亥母之身，愿往金刚之地！嗡 班杂 瓦ra嘿 卓地 嘎里 哈日尼萨 阿贝夏亚（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：ओṃ वज्र भर हे क्रोधी कालि हरि नि स आ वेशय，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhara he krodhī kāli hari ni sa ā veśaya，汉语字面意思：嗡，金刚，充满，黑汝嘎，忿怒，卡利，哈日尼，萨，进入），如是说之，身金刚亥母之身显现空有双运。语得咒语之传承，故亥母之语响彻空性不可言说。心自生俱生之智慧明而无念乃亥母之心。根本仪轨中云：金刚亥母为何耶，本初自心即清净。如是说故，于彼状态中安住。由此得第四灌顶。彼即是
于修习彼真实之义得自在。由此加持之正行已竟。后续之随授有五，初为身之随授，示画像。自此之后汝子，直至未得圆满佛陀位，于四座中恒常禅修之，修习天瑜伽，现证圆满次第。由此得修习本尊之传承故，于四座中修习之。二为语之随授，上师心间生起第二咒鬘，从口而出。融入汝之四处，观想如于四轮上印玺。付与咒牌与念珠。吽，秘密咒王以此，千劫之罪业，速疾清净定无疑，咒语之支分莫失毁。班杂 瓦ra嘿等十六字，及阿哈日尼萨等之后复诵三遍。自今以后精勤念诵咒语。三为修法物之随授，付与法器与衣饰。吽，弯刀颅器卡杖嘎，金刚铃杵达玛茹，三衣三饰涂香三，恒常执持自之表征。自今以后，一切忆念觉知皆不离圣尊母之心法性，精勤修持之。
四为誓言之随授。付与甘露颅器令尝之。吽，汝子莫舍上师，金刚亥母之誓言，莫贪著于世间，于不信者践踏之。约束

【英语翻译】
The self-recognition of the naturally abiding state of being from the very beginning is the fourth wisdom, which is represented by a painted image. O fortunate son of lineage, by bestowing the power of the deity upon your body, may you be transformed into the form of Vajravarahi and go to the Vajra ground! Oṃ Vajra Bhara He Krodhi Kali Hari Ni Sa Aveshaya (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र भर हे क्रोधी कालि हरि नि स आ वेशय，Sanskrit Romanization: oṃ vajra bhara he krodhī kāli hari ni sa ā veśaya, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Fill, Heruka, Wrathful, Kali, Harini, Sa, Enter), by saying this, the body, the form of Vajravarahi, appears as the union of appearance and emptiness. Having received the transmission of mantra, the voice of Varahi resounds with emptiness, beyond expression. The mind, the clear and non-conceptual wisdom that arises spontaneously, is the heart of Varahi. In the root sadhana, it is said: What is Vajravarahi? It is the pure self-mind from the very beginning. Therefore, rest in that state. By this, the fourth empowerment is obtained. That is the very
freedom to meditate on that true meaning. Thus, the main part of the blessing is completed. Of the five subsequent empowerments, the first is the subsequent empowerment of the body, showing the painted image. From now on, son, until you attain complete Buddhahood, always meditate in four sessions, practice the yoga of the deity, and manifest the complete stage. By this, you have received the transmission to meditate on the deity, so meditate in four sessions. The second is the subsequent empowerment of speech. A second mantra garland emanates from the heart of the master and comes out of the mouth. Visualize that it dissolves into your four places, as if imprinting on the four chakras. Give the mantra board and the rosary. Hūṃ, this king of secret mantras will quickly purify the sins of a thousand kalpas without doubt. Recite the branches of the mantra without losing them. Repeat the sixteen syllables, such as Vajra Bhara He, and the syllables Aha Ri Ni Sa, three times. From now on, strive to recite the mantra. The third is the subsequent empowerment of the sadhana substances. Give the implements and ornaments. Hūṃ, curved knife, skull cup, khatvanga, vajra bell and damaru, three garments, three ornaments, and three anointments, always hold your own symbols. From now on, may all mindfulness and awareness not stray from the Dharmata, the heart of the venerable mother, and strive to practice.
The fourth is the subsequent empowerment of the samaya. Give the skull cup of nectar and let it be tasted. Hūṃ, son, do not abandon the master, the samaya of Vajravarahi, do not be attached to the world, and trample on those who do not have faith. Restraint.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
བསྲུང་རྟག་ཏུ་དྲན་པ་གྱིས༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་ཕག་མོའི་དམ་ཚིག་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལས་མི་འདའ་བར་གྱིས་ཤིག །ལྔ་པ་གཞན་དོན་གྱི་རྗེས་གནང་ནི། པུསྟི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ ཕག་མོའི་རྒྱུད་རྣམས་འཆད་པ་དང༔ དངོས་གྲུབ་འཐོབ་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་དང༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང༔ ཆོ་ག་ཕྲ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བླ་མའི་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་བཞིན༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྟོན་པར་གྱིས༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་རང་གི་ནུས་པ་དང་འཚམ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་ཅི་ནུས་གྱིས་ཤིག །སློབ་མའི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་བཀའ་གཉན་པས་བཀའ་ལུང་སྦྱིན་པའི་ཚེ་ཚོགས་གཏོར་བཟང་དུ་བྱ་དགོས་ཞེས་གསུང་ངོ་། །འདིའི་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་ནི་མཁའ་སྤྱོད་བགྲོད་པའི་བདེ་ལམ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་ལས་གཞན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་རིམ་ལས་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་ཟབ་རྒྱས་ཀྱི་གདམས་པ་མང་དུ་ཡོད་མོད། འདིར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཉིད་སྙིང་པོར་
དྲིལ་བ་ཡིན་ནོ། །མི་འ༵གྱུར་ཟག་མེ༵ད་བདེ་བའི་དངོས། །སྟོང་ཉིད་རྡོ༵་རྗེ༵་ཁྲོས་མ་ལས། །འབྱུང་ཕྱིར་དེ་ཡི་མན་ངག་གི །སྙིང་པོའི་གནད་འདུས་འདི་ཁོ་ན། །ཉང་གཏེར་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།
ཉང་གཏེར་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པ།

【汉语翻译】
守护，恒常忆念！从今以后，切勿违背金刚亥母的誓言和苦行之行。第五，为利他而作的随许：将经书置于头顶。 吽！从今以后，你，我的孩子，要讲授亥母的续部，为了获得成就而修持，禅定、真言和手印，所有细微的仪轨，都要如上师所说，为有缘者展示。从今以后，尽你所能，以与你自身能力相符的方式，尽力利益众生！弟子的后续行为和坛城的后续行为与通常的做法相同。据说，这非常重要，所以在给予口传时，必须进行会供朵玛。此法的念诵和修供的详细仪轨，可以从名为《空行道之安乐道》的文献中得知。除此之外，在其他的修法圆满次第中，有许多关于会供等深奥而广大的教导。这里仅仅将加持的仪轨浓缩为精华。不变无漏安乐之自性，从空性金刚忿怒母中，生起，因此，此乃彼之口诀，精华要义之汇集。娘藏黑忿怒母修法及灌顶之章节终。娘藏黑忿怒母修法及灌顶。

【英语翻译】
Protect, always remember! From now on, do not deviate from the vows and ascetic practices of Vajravarahi. Fifth, the subsequent permission for the benefit of others: Place the book on the crown of the head. Hom! From today onwards, you, my child, should teach the tantras of Varahi, practice for the sake of attaining siddhi, meditation, mantra and mudra, all the subtle rituals, as spoken by the lama, show them to the fortunate ones. From now on, do whatever you can to benefit beings as much as you can in accordance with your own abilities! The subsequent actions of the disciple and the subsequent actions of the mandala are the same as usual. It is said that this is very important, so a feast offering must be made when giving the oral transmission. The detailed rituals of recitation and offering of this dharma can be known from the text called "The Easy Path to Travel in Space." Apart from that, in other sadhana completion stages, there are many profound and extensive teachings on tsog and so on. Here, only the ritual of blessing is condensed into essence.
The unchanging, undefiled, blissful reality, arising from the emptiness vajra wrathful mother, therefore, this is her instruction, the essence of the essential points. The chapter of Nyangter Black Wrathful Mother Sadhana and Empowerment is complete. Nyangter Black Wrathful Mother Sadhana and Empowerment.

============================================================

